<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0"><channel><atom:link rel="hub" href="http://tumblr.superfeedr.com/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"/><description>News, tips and tricks about Web Translate It, the web-based translation software.
You should follow @webtranslateit on Twitter, too.</description><title>Web Translate It Blog</title><generator>Tumblr (3.0; @webtranslateit)</generator><link>http://blog.webtranslateit.com/</link><item><title>Download your WebTranslateIt TermBase as a TBX file</title><description>&lt;p&gt;I pushed a few improvements to the TermBase. One of these improvements is the ability to download your TermBase as a TBX File.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;TBX (TermBase eXchange) is an industry standard for exchanging glossaries between translation tools.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The green button will let you download all the language pairs in a single TBX file. You can  also download specific language pairs by clicking on the small button to the right.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_ly39erIlFJ1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;This improvement is also available as an API endpoint: the &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/api/term_base/#termbase-to-tbx"&gt;TermBase to TBX endpoint&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/16165386655</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/16165386655</guid><pubDate>Fri, 20 Jan 2012 10:44:55 +0100</pubDate><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>New API endpoints: zip_file and top_translators</title><description>&lt;p&gt;I added two new API endpoints to &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/api/"&gt;WebTranslateIt’s API&lt;/a&gt; lately: zip_file and top_translators.&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;p&gt;The &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/api/file/#zip-file"&gt;zip_file endpoint&lt;/a&gt; serves all your project’s language files as a zip archive. It also takes an optional &lt;code&gt;?locale=xx&lt;/code&gt; parameter to serve all your project’s language files for in a specific locale. This feature has been &lt;a href="http://cl.ly/0W3L182Z3Z2l1d1A1A3p"&gt;added to the File Manager as well&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;p&gt;The &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/api/stats/#top-translators"&gt;top_translators endpoint&lt;/a&gt; serves a list of most active translators in a project. &lt;a href="http://blog.webtranslateit.com/post/15770936082"&gt;Top Translators&lt;/a&gt; is a list of the most active contributors to your translation project.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;I hope you will find these new endpoints useful. Thank you for using &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/16060122801</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/16060122801</guid><pubDate>Wed, 18 Jan 2012 14:22:39 +0100</pubDate><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>WordReference Integration</title><description>&lt;p&gt;WebTranslateIt’s integrated dictionary just got updated and now use &lt;a href="http://www.wordreference.com"&gt;WordReference.com&lt;/a&gt; as a source.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;WordReference is one of the best dictionary website on the web and is well-liked among the translator’s community. It is now perfectly integrated to WebTranslateIt, so you can lookup words without leaving the translation interface.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Even better: you can request a definition for any word in the translation interface: select a word, press the &lt;code&gt;d&lt;/code&gt; key and get definitions and translations without leaving WebTranslateIt.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lxzwqa2Cjo1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I hope you will find this improvement to &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt; useful.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/16060057334</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/16060057334</guid><pubDate>Wed, 18 Jan 2012 14:19:00 +0100</pubDate><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>New in WebTranslateIt: Top Translators</title><description>&lt;p&gt;I just released Top Translators. This feature is a page which ranks the most active translators on a project. This is useful to reward the most active contributors on open-source or crowd-sourced translation projects.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href="https://webtranslateit.com/en/projects/874-TVShows-2/top_translators"&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lxqia6ZqIW1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;You can filter this list by team, or see the user’s ranking across all language teams.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I hope you will find this feature useful. Thank you for using &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/15770936082</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/15770936082</guid><pubDate>Fri, 13 Jan 2012 12:26:43 +0100</pubDate><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>TermBase API</title><description>&lt;p&gt;I just released an important update to &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/api"&gt;WebTranslateIt’s API&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;This update gives you full control on your project TermBase, its terms and its translations. It adds 8 new endpoints:&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;&lt;li&gt;The &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/api/term_base/"&gt;TermBase API&lt;/a&gt; gets 5 endpoints: List, Show, Create, Update, and Delete.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;The &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/api/term_base_translation/"&gt;TermBase Translation API&lt;/a&gt; gets 3 endpoints: List, Create and Update.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;You can use this API to import and export all the terms and translations from a TermBase.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I hope you will find this update useful. Thank you for using &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/15611944798</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/15611944798</guid><pubDate>Tue, 10 Jan 2012 08:39:49 +0100</pubDate><category>feature</category><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>New in WebTranslateIt: Autosave, WebHooks, new keyboard shortcuts...</title><description>&lt;p&gt;I rolled out a few improvements to WebTranslateIt this week: Autosave, Webhooks, new keyboard shortcuts…&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;Autosave&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;Autosave is a new option available in the translation toolbar.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lxdovxfRXC1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;It’s turned off by default. When you turn it on, translations are automatically saved as you type them. No need to click on save or type the &lt;code&gt;Ctrl+s&lt;/code&gt; keyboard shortcut.&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;WebHooks&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;You can now setup a &lt;a href="http://wiki.webhooks.org/"&gt;WebHook&lt;/a&gt; to a project on WebTranslateIt.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;WebHooks are a way to tell WebTranslateIt to call a script on one of your own web servers whenever a translation was made and react in any way your want. WebHooks can be thought of as push notifications.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Setting up a WebHook is easy: in your project settings, a new “WebHook” section will let you enter the URL of your server to call.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lx822y0oBt1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Once this is setup WebTranslateIt will call the URL provided whenever a translation is saved on your project.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;For detailed and technical information, please visit the &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/webhooks/"&gt;documentation section about WebHooks&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;New Keyboard shortcuts&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;I really like keyboard shortcuts. It’s a great way to save time while translating. You can learn more about keyboard shortcuts by hitting the &lt;code&gt;h&lt;/code&gt; key anywhere in WebTranslateIt.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The two new keyboard shortcuts I added this week are really handy.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;When editing a translation, the &lt;code&gt;Tab&lt;/code&gt; key will save the current translation and jump to the next one.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;You can also save the current translation and jump to the previous one by using &lt;code&gt;Shift + Tab&lt;/code&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;Miscellaneous improvements and bug fixes&lt;/h2&gt;

&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Developer instructions can now be fully synced when synchronising a linguistic file&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;PHP Array and PHP Define files now support developer instructions&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;It is now possible to move a string from one file to another, from the “String Details” modal window.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Adding a string from the web interface now supports Right to Left languages&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;It is now possible to add a plural string from the web interface.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;You can read more about all these improvements and bug fixes in the &lt;a href="http://changelog.webtranslateit.com/"&gt;changelog&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I hope you will find these improvements useful. Thank you for using &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/15397156200</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/15397156200</guid><pubDate>Fri, 06 Jan 2012 14:29:04 +0100</pubDate><category>feature</category><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>Support for Adobe FrameMaker .mif files and beta support for LaTeX documents</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt; now supports &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_FrameMaker"&gt;Adobe FrameMaker&lt;/a&gt; .mif files.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;.mif (&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Maker_Interchange_Format"&gt;Maker Interchange Format&lt;/a&gt;) is a proprietary markup language associated with Adobe’s FrameMaker product for technical document preparation.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I am also currently testing support for &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX"&gt;LaTeX documents&lt;/a&gt;, a widely used file format in academia.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;WebTranslateIt now supports &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/file_formats/"&gt;more than 34 different linguistic file formats&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/15237609050</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/15237609050</guid><pubDate>Tue, 03 Jan 2012 12:54:56 +0100</pubDate><category>feature</category><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>New Batch operations: Translate Complete Matches and Add Label</title><description>&lt;p&gt;I added 2 new batch operations to &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt;: Translate complete matches and Add Label.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Translate complete matches&lt;/strong&gt; is a batch operation that looks for repetitions within your project (repetitions are segments matching entirely another segment which is already translated). When possible, this batch operation automatically translates the segment using the project translation memory. When no match was found, it leaves the translation empty.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Add Label&lt;/strong&gt; is a batch operation to add a specific label to the selected strings. It is also possible to &lt;a href="http://blog.webtranslateit.com/post/8217151980"&gt;remove labels in batch&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/15237558276</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/15237558276</guid><pubDate>Tue, 03 Jan 2012 12:52:00 +0100</pubDate><category>feature</category><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>Support for Docbook</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt; now supports &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook"&gt;Docbook&lt;/a&gt; files.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Docbook files are intended to be used for writing technical documents related to computer hardware and software but it can be used for any other sort of documentation.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Docbook is one of the &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/file_formats/"&gt;32 different linguistic file formats&lt;/a&gt; you can translate with WebTranslateIt.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/14858647390</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/14858647390</guid><pubDate>Tue, 27 Dec 2011 12:44:59 +0100</pubDate><category>feature</category><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>i18next</title><description>&lt;a href="https://github.com/jamuhl/i18next"&gt;i18next&lt;/a&gt;: &lt;p&gt;i18next is a third-party i18n Javascript library you might find useful for localizing Javascript in your application.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Add the i18next.js after the jquery JavaScript.&lt;/p&gt;

&lt;pre&gt;&lt;script type="text/javascript" src="jquery-1.6.4.min.js"&gt;&lt;/script&gt;
&lt;script type="text/javascript" src="i18next-[version].js"&gt;&lt;/script&gt;&lt;/pre&gt;

&lt;p&gt;Add your resourcefile under &lt;code&gt;/locales/en-US/translation.json&lt;/code&gt;. Translations are stored in a JSON hash compatible with &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/file_formats/json/"&gt;WebTranslateIt’s JSON&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;pre&gt;
{
    "app": {
        "name": "i18n"
    },
    "creator": {
        "firstname": "Jan",
        "lastname": "Mühlemann"
    }
}
&lt;/pre&gt;

&lt;p&gt;Init and use the module:&lt;/p&gt;

&lt;pre&gt;
$.i18n.init({}, function(t) { // will init i18n with default settings and set language from navigator
    var appName = t('app.name'); // -&gt; i18n
    var creator = t('creator.firstname') + ' ' + t('creator.lastname'); // -&gt; Jan Mühlemann
});
&lt;/pre&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/14607630107</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/14607630107</guid><pubDate>Thu, 22 Dec 2011 08:19:01 +0100</pubDate><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>web_translate_it rubygem v1.9.2 released</title><description>&lt;p&gt;I just released a new version of the &lt;a href="https://github.com/AtelierConvivialite/webtranslateit"&gt;web_translate_it gem&lt;/a&gt;, the open-source synchronization tool for &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;Web Translate It&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;This version 1.9.2 introduces a few bug fixes and improvements.&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;Improvements&lt;/h2&gt;

&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;p&gt;wti now includes a library to connect to the &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/api/string/"&gt;String&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/api/translation/"&gt;Translation&lt;/a&gt; APIs. This improvement was contributed by &lt;a href="https://github.com/bray"&gt;@bray&lt;/a&gt;.
This greatly facilitates building tools around WebTranslateIt to manipulate strings and translations. Developers can have a look at &lt;a href="https://github.com/AtelierConvivialite/webtranslateit/blob/master/lib/web_translate_it/string.rb"&gt;WebTranslateIt::String&lt;/a&gt; and &lt;a href="https://github.com/AtelierConvivialite/webtranslateit/blob/master/lib/web_translate_it/translation.rb"&gt;WebTranslateIt::Translation classes&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;p&gt;The configuration file lookup (the &lt;code&gt;-c&lt;/code&gt; option) was improved. Configuration files can now be located in another directory, and wti commands don’t have to be executed in the root directory. It is now possible to execute:&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;pre&gt;
wti pull
wti pull -c /Users/edouard/code/test/.wti
wti pull -c ../.wti
wti pull -c ~/code/.wti
&lt;/pre&gt;

&lt;h2&gt;Bug fixes&lt;/h2&gt;

&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;code&gt;wti init&lt;/code&gt; was crashing on empty projects without a source locale. It now returns an error message.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;code&gt;wti pull&lt;/code&gt; was failing for requests made after a &lt;code&gt;102 Processing&lt;/code&gt;. This status code meant that the file was currently being processed and couldn’t be fetched. In order to fix this bug, the &lt;code&gt;102 Processing&lt;/code&gt; status code was replaced by &lt;code&gt;503 Service Unavailable&lt;/code&gt; server side. The client now handles &lt;code&gt;503&lt;/code&gt; errors and &lt;code&gt;wti pull&lt;/code&gt; doesn’t skip files after attempting to pull an unavailable file.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;code&gt;wti status&lt;/code&gt; wasn’t working properly.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;h2&gt;Install or Upgrade&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;To install &lt;code&gt;web_translate_it&lt;/code&gt;, please refer to the &lt;a href="https://github.com/AtelierConvivialite/webtranslateit"&gt;gem documentation&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;To upgrade &lt;code&gt;web_translate_it&lt;/code&gt; to its latest version, type in a terminal: &lt;code&gt;gem install web_translate_it&lt;/code&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Update 21/12/2011&lt;/strong&gt;: I just released wti v1.9.3, which fixes a small incompatibility with old versions of ruby (ruby &lt; 1.9).&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/14557902527</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/14557902527</guid><pubDate>Wed, 21 Dec 2011 11:25:00 +0100</pubDate><category>client</category><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>API Update</title><description>&lt;p&gt;Following &lt;a href="http://blog.webtranslateit.com/post/12784327735"&gt;last month’s API update&lt;/a&gt;, I added a new endpoint to WebTranslateIt’s String API: &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/api/string/#list-string"&gt;String List&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;This new endpoint lets you query your project and fetch strings. You can query by key name, label, category names, status, creation date and file.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/api/string/#create-string"&gt;String Create endpoint&lt;/a&gt; was also improved: you can now create Translations while creating a String by passing an optional array of Translations. &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/api/string/#create-string"&gt;Check the documentation&lt;/a&gt; for more information.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/14557637128</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/14557637128</guid><pubDate>Wed, 21 Dec 2011 11:07:00 +0100</pubDate><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>Proofreading enhancements</title><description>&lt;p&gt;I just improved the proofreading feature of &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt;. I added the ability to attribute proofreading rights to translators, and the ability to proofread empty translations in a very simple way.&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;Proofreading rights&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lvvnrseX3V1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;When inviting a translator, you can now choose whether or not this translator has proofreading rights in the translation interface.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;As usual, the translation interface with proofreading rights includes proofreading and unproofreading buttons:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lvvphr229Z1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Translators without proofreading rights won’t have access to these buttons:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lvvpi1vPCG1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Finally, when a translator without proofreading rights updates a proofread translation, the translation will automatically be set to “unproofread”:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lvvpjk4HUt1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;After saving translation, the translation is flagged as “unproofread”:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lvvpjsFTlW1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;Proofread empty translations&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;It is sometimes useful to proofread empty translations. For instance, a specific segment doesn’t need to be translated to other languages languages, and you want to validate this emptiness.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;You can now easily proofread empty translations.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lvvpnq5Vt31qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I hope you will find these improvements useful. Thank you for using &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/13915925943</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/13915925943</guid><pubDate>Thu, 08 Dec 2011 10:46:00 +0100</pubDate><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>Support for iPhone and CakePHP file structures</title><description>&lt;p&gt;I just improved the algorithm used to automatically create target project files names depending on the master project file name.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;When you create a new file in WebTranslateIt, WebTranslateIt automatically chooses a target file name for you. For instance, if you translate from English to French and Italian, this file name:&lt;/p&gt;

&lt;pre&gt;&lt;code&gt;en.yml
&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;

&lt;p&gt;Will automatically create and keep in sync:&lt;/p&gt;

&lt;pre&gt;&lt;code&gt;fr.yml
it.yml
&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;

&lt;p&gt;WebTranslateIt looks for the &lt;code&gt;en&lt;/code&gt; locale code in your file name, and replace it with the locale code of the target locale. If you don’t have a locale code in your file name, WebTranslateIt adds one for you. For instance &lt;code&gt;index.html&lt;/code&gt; creates &lt;code&gt;index.fr.html&lt;/code&gt; and &lt;code&gt;index.it.html&lt;/code&gt; files.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Now, iPhone apps are a different beast. They use a different file structure that includes the full language name instead of locale code. For instance:&lt;/p&gt;

&lt;pre&gt;&lt;code&gt;English.lproj/Localizable.strings
&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;

&lt;p&gt;Until today, you had to manually rename your target files, which was tedious if you had a lot of files or languages. WebTranslateIt now knows how to handle these file names and creates:&lt;/p&gt;

&lt;pre&gt;&lt;code&gt;French.lproj/Localizable.strings
Italian.lproj/Localizable.strings
&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;

&lt;p&gt;WebTranslateIt also support naming &lt;a href="http://cakephp.org/"&gt;CakePHP&lt;/a&gt; language files, which use ISO639-2 codes instead of ISO639-1 codes. So this file:&lt;/p&gt;

&lt;pre&gt;&lt;code&gt;messages/eng.po
&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;

&lt;p&gt;Creates:&lt;/p&gt;

&lt;pre&gt;&lt;code&gt;messages/fre.po
messages/ita.po
&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;

&lt;p&gt;I hope you will find this improvement useful. Thank you for using &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/13584523871</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/13584523871</guid><pubDate>Thu, 01 Dec 2011 10:14:55 +0100</pubDate><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>File encoding detection improvements — Hello, charlock_holmes!</title><description>&lt;p&gt;Today I released an update to &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt; to improve the file encoding detection.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Until today our &lt;a href="http://blog.webtranslateit.com/post/6380685137"&gt;file encoding detection strategy&lt;/a&gt; was using the character encoding detector &lt;code&gt;rchardet&lt;/code&gt; when we couldn’t reliably determine the character encoding of a file. The thing is, &lt;code&gt;rchardet&lt;/code&gt; was an unmaintained ruby library, so &lt;a href="https://github.com/edouard/rchardet"&gt;I forked it&lt;/a&gt; and maintained it myself.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;It was all jolly good, except rchardet contains many bugs. It often finds the wrong encoding for some files, and in some rare cases this led to WebTranslateIt file imports stalling. File encoding detection is so complex it was very hard to fix these bugs.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Yesterday I stumbled upon &lt;a href="https://github.com/brianmario/charlock_holmes"&gt;charlock_holmes&lt;/a&gt;, a character encoding detector made by the fine people at Github. It’s actually a ruby wrapper for &lt;a href="http://site.icu-project.org/"&gt;ICU&lt;/a&gt;, a set of C/C++ and Java libraries providing Unicode and Globalization support for software applications. ICU is well maintained and widely used (it’s notably used by Google and Apple) and works very well.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;WebTranslateIt’s file encoding detection strategy is now at the top of its class, and no file imports will stall because of encoding detection issues.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I hope you will find this improvement useful, thank you for using &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/13201967145</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/13201967145</guid><pubDate>Wed, 23 Nov 2011 13:30:00 +0100</pubDate><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>web_translate_it rubygem v1.9.0 released </title><description>&lt;p&gt;I just released a new version of the &lt;a href="https://github.com/AtelierConvivialite/webtranslateit"&gt;web_translate_it gem&lt;/a&gt;, the open-source synchronization tool for &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;Web Translate It&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;This version 1.9.0 essentially deprecates and removes the &lt;code&gt;wti server&lt;/code&gt; command. This command was introducing a dependency on the web server Sinatra, which is far from desirable when including &lt;code&gt;web_translate_it&lt;/code&gt; on a Rails application.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;If you need &lt;code&gt;wti server&lt;/code&gt;, don’t worry: this command now lives in a separate gem called &lt;a href="https://github.com/AtelierConvivialite/web_translate_it_server"&gt;web_translate_it_server&lt;/a&gt;, which is an extension for the &lt;code&gt;web_translate_it&lt;/code&gt; gem.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;To get &lt;code&gt;wti server&lt;/code&gt; back, execute:&lt;/p&gt;

&lt;pre&gt;&lt;code&gt;gem install web_translate_it_server
&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;

&lt;p&gt;and then run the server with:&lt;/p&gt;

&lt;pre&gt;&lt;code&gt;wti-server
&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;

&lt;h2&gt;Install or Upgrade&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;To install &lt;code&gt;web_translate_it&lt;/code&gt;, please refer to the &lt;a href="https://github.com/AtelierConvivialite/webtranslateit"&gt;gem documentation&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;To upgrade &lt;code&gt;web_translate_it&lt;/code&gt; to its latest version, type in a terminal: &lt;code&gt;gem install web_translate_it&lt;/code&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;To install &lt;code&gt;web_translate_it_server&lt;/code&gt;, type in a terminal: &lt;code&gt;gem install web_translate_it_server&lt;/code&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/13201253397</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/13201253397</guid><pubDate>Wed, 23 Nov 2011 12:47:00 +0100</pubDate><category>client</category><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>Improvement to the translation highlighter</title><description>&lt;p&gt;I just released another update following &lt;a href="http://blog.webtranslateit.com/post/12878343938"&gt;last week&lt;/a&gt;’s update to the syntactic highlighter so now just any word can be clicked and paste to the translation box.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;This is great for translating product names, code, HTML…&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;HTML blocks:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lv294eamZy1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Words:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lv2941Zqvk1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Code:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lv29487yM51qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/13160069248</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/13160069248</guid><pubDate>Tue, 22 Nov 2011 17:07:22 +0100</pubDate><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>Fine-tuning Translation Memory Suggestions</title><description>&lt;p&gt;A few weeks ago, I blogged about the &lt;a href="http://blog.webtranslateit.com/post/12028277960"&gt;recent changes to the Translation Memory server&lt;/a&gt;: new ranking algorithm, aberrations removal and pushing the 100% matches to the top.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;This morning I added a setting to fine-tune the translation memory matching, based on ranking. At the bottom of the translation interface, in the toolbar, you will find a new selector:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lv231hf5Du1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;It lets you choose the minimum level of accuracy of the suggestions pulled from the Translation Memory server.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;It also lets you control machine translation suggestions. If you select a minimum match of 4, and all suggestions fall under 4, WebTranslateIt will suggest machine translations from Bing Translator and Google Translate, should you have set up the API tokens in the project settings.&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;How should you use it?&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;All projects are different, so play with it. I usually lower the ranking for new projects where the Translation Memory is almost empty to &lt;code&gt;2&lt;/code&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;If you project’s translations is mostly complete, you might want to raise the level to &lt;code&gt;7&lt;/code&gt; or &lt;code&gt;10&lt;/code&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Note that this is a user setting, so it only affects your own suggestions.&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;About WebTranslateIt’s ranking&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;Segment ranking is loosely equivalent to the percentage matching (50%-100%) you can find on traditional translation tools.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;WebTranslateIt only pulls good suggestions from the Translation Memory server. Segments with a matching of &lt;code&gt;2&lt;/code&gt; are OK results, &lt;code&gt;4&lt;/code&gt; are a good results. &lt;code&gt;10&lt;/code&gt; are excellent matches and “Complete Match” means the exact same segment was pulled from the Translation Memory.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I hope you will find this improvement useful. Thank you for using &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;WebTranslateIt&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/13153285589</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/13153285589</guid><pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:57:00 +0100</pubDate><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>WTIpress v0.0.3</title><description>&lt;p&gt;I just released a new version of &lt;a href="http://wtipress.webtranslateit.com/"&gt;WTIpress&lt;/a&gt;, the Wordpress gateway for WebTranslateIt. The current version hits 0.0.3.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;This new version adds the ability to manage languages from WTIpress, and fixes one bug.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img src="http://media.tumblr.com/tumblr_lv1waz61Pp1qz6hl3.png" alt=""/&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;If you already use an older version of WTIpress, the update should show up on your dashboard.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/13150610325</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/13150610325</guid><pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:20:03 +0100</pubDate><category>wtipress</category><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item><item><title>Support for Microsoft Windows .rc files</title><description>&lt;p&gt;I just added support for &lt;a href="http://docs.webtranslateit.com/file_formats/microsoft_rc/"&gt;Microsoft Windows .rc files&lt;/a&gt; to WebTranslateIt.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Windows .rc files are widely used for localizing translatable text, dialogs, menus for Windows applications.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;WebTranslateIt now helps you translate &lt;a href="https://webtranslateit.com"&gt;over 31 different linguistic file formats&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description><link>http://blog.webtranslateit.com/post/13108222370</link><guid>http://blog.webtranslateit.com/post/13108222370</guid><pubDate>Mon, 21 Nov 2011 12:27:43 +0100</pubDate><dc:creator>edouardbriere</dc:creator></item></channel></rss>

